« 2008年11月 | トップページ | 2009年1月 »

2008年12月

飛騨牛しゃぶしゃぶ Shabu-shabu (fondue japonaise) à la viande de Hida

 来岐から4ヶ月が立ち、もうすぐ新しい年を迎えます。先週の水曜日、課のshine忘年会shineが開かれました。課で集まって一緒にディナーを楽しむのはこれで2回目でした。毎日同じ部屋で働き顔を合わせますがおしゃべりする機会はほとんどありませんので、大切なイベントです。

  4 mois ont déjà passé depuis mon arrivée à Gifu et le nouvel an approche. Mercredi dernier, a eu lieu la fête de fin d'année du bureau. C'était la deuxième fois qu'on se rassemblait pour un dîner, on travaille dans le même bureau et on se voit tous les jours mais on a rarement l'occasion de bavarder à part avec son collègue assis tout à côté ou avec son superviseur, c'est donc un événement très important où les échanges fleurissent et les liens se creer.

 run場所:先日紹介しました岐阜シティー・タワー43の2階にある「田なか屋 BLOSSOM」というお店です。飛騨牛のしゃぶしゃぶすき焼のテーブルがあって、それぞれ好きな方を食べました。

Lieu: Nous sommes tous allés manger aux 2ème étage de la tour 43 dont je vous ai fait une brève présentation plus bas. catface

Nous avons  divisé les tables entre shabu-shabu et suki-yaki (2 sortes de ce qu'on peut appeler "fondue japonaise") à la viande de boeuf de très haute qualité de Hida (région dans le Nord de la préfecture de Gifu)

J'ai choisi le shabu-shabu, plus léger au goût:

私はさっぱりした味のしゃぶしゃぶにしましたHidagyu_no_shabushabuscissors
































さて、taurus飛騨牛のお味は?Alors, cette viande de Hida. Et son goût?

飛騨牛は初めてではありませんでしたが、今回飛騨牛の特徴について一つ学びました。飛騨牛はやわらかく口の中にとろけるような食感が特徴ですが、こように脂身が多い肉を「霜降り」又は「さし」と呼んでいます。どのようにこういった肉が出来るかというと、牛に穀物をたくさんた食べさせ、ビールも飲ませるというのです。日本では牛を太らせるためにビールbeerを飲ませるんですね。びっくりしました。

Ce n'était pas la première fois que je goûtais à la viande de Hida mais cette fois-ci à ma table j'étais entouré de locaux de Gifu et j'ai appris certaines choses: D'abord, sa chair est reputée pour sa tendresse et d'être trés grasse, ce qu'on appelle shimo-furi ("givré"car la graisse parsemée dans la chair rose ressemble à de la givre ) ou encore sashi. A Hida, mais aussi ailleurs dans le japon, les éleveurs font boire à leurs vaches de la bière et les nourissent beaucoup pour les engaisser. De la bière!!! beer Incroyable!wobbly

Hidagyu_no_sara日本では「とろ」や「霜降り」というのは高級食品とされますが、フランスは脂身が少ないものの方が好まれます。私は普段脂身が少ないお肉の方が好きですが、今回の飛騨牛しゃぶしゃぶはやっぱりおいしかったです!fullgood

memoちなみに先日、岐阜県は香港に飛騨牛試食ブースを出展し、好評だったそうですsign01

Les japonais apprécient la viande grasse et elle est souvent très chère, que ce soit dans le poisson (ex: Toro) ou dans la viande de boeuf (shimo-furi). En France, il me semble qu'à choisir on préfère la viande bien rouge et tendre. C'est mon cas! Mais le shabu-shabu de la viande de Hida n'était pas mauvais du tout!

memoLa semaine dernière, la préfecture de Gifu s'est rendue à Hong Kong pour présenter leurs produits locaux; la viande de Hida avait eu, parait-il, le plus grand succès. 

| | コメント (3) | トラックバック (0)

Merry Christmas from Gifu

Noel_chez_bobo

クリスマスがどんどん近づいて来ています。
なので、さるぼぼからのメッセージを取り急ぎお届けします。

xmasxmasxmasxmasxmasxmasxmasxmasxmasxmasxmasxmas

shineメリークリスマスshine
shineJoyeux Noëlshinepresent

xmasxmasxmasxmasxmasxmasxmasxmasxmasxmasxmasxmas

<=こちらは玄関に飾った「マイクリスマスツリー」ですbleah

| | コメント (0) | トラックバック (0)

岐阜シティー・タワー43 La Tour 43 de Gifu

43touwer_3 2007年10月にオープンしたビルです。
住居を伴う複合タワーとして、中部圏No.oneだそうです。
地上43階建ての高さ160m
flag1階~4階=商業施設等。
flag6階~14階=高齢者向け優良賃貸住宅。
flag15階~42階=分譲マンション。
flagdash最上階の43階は誰でも利用できるスカイラウンジ。展望スペースとレストランがあります。360度の景色や夜景を楽しむことがかできるようになってます。

buildingA ouvert en octobre 2007
Le No.1 de la région centrale du Japon (Chubu) dans le genre, càd un immeuble résidentiel composé d'un centre commercial et d'appartements équipés pour les personnes agées, avec le 43ème étage accès à tout public sur une vue panoramique de la ville de Gifu de presque 360° à 160m de hauteur.

岐阜駅の西側にドンと立っていますsmile
一回上がって見ました。景色はとても良かったですgood
金華山にそびえる岐阜城を眺めることが出来ます。ちなみに、岐阜城は高さ標高329メートルにあって、エッフェル塔の324メートルとほぼ同じ高さだということに気が付きましたhappy01

La Tour 43 se trouve côté ouest de la gare JR de Gifu, je dirais qu'on ne peut pas la rater! Vous pourrez vivre une sensation de décollage dans l'ascenseur équipé d'une vitre sur un coté donnant sur la ville qui rapetisse. Au 43ème, vous aurez la vue sur toute la ville et le château de Gifu culminant sur le Mont Kinka, à même hauteur que la Tour Eiffel d'ailleurs (respectivement 329 et 324 j'ai vérifié haha)

restaurant次回はスカイレストランを試したいな~と思います☆

La prochaine fois, je testerai peut-être le petit sky-restaurant wine

Vue43tower_2
















Vue





























Toituregifu

| | コメント (0) | トラックバック (0)

抹茶アイスもなかイン岐阜 Monaka à la glace au thé vert

今日はsun
  アパートの「女性だけの忘年会」に参加しました。アパートに引っ越してからこれまで他の入居者に会って話す機会がなかったので、良かったですhappy01

Monaka 5人で岐阜グランドホテルでちょっと高級なランチを楽しんでから、「松乃屋」という古いお菓子屋さん(?お餅が主に販売されていたような気がしましたが)に皆で寄って帰りました。
このお店は「アイスもなか」が美味しいと伺い、「抹茶もなか」dollar100円を買って店内で食べました。

店内は田舎に住んでいるおばあちゃんの家を思わせる雰囲気でした。モナカは軽くて、美味しかったです☆
どうもありがとうございましたgood

Monaka_boutique_2Aujourd'hui j'ai participé à une petite réunion de fin d'année "entre filles"organisée par la concierge de mon immeuble. J'ai pu enfin rencontrer pour la première fois mes voisines! Ca faisait 4 mois que j'avais emménagé: On était 5.
Nous sommes allées déjeuner au Grand Hôtel en ville puis au retour nous sommes passés dans une vieille boutique tenue par une vieille dame qui vendait des "monaka à la glace" à 100yens.
C'était très léger et très bon! Merci!

foot住所は・・・分からないんですcoldsweats01。役に立たない投稿ですみません。グランドホテルから歩いて行くと5~6分位ですが。ホテルの正面の道路を渡って、階段を下りて、たどり着く裏道を右に曲がって、そのまままっすぐ歩いていくと右手に「松乃屋」があります。
Cocolog_oekaki_2008_12_13_17_00 sweat01

 
search12月20日の追加
「松乃屋」の住所を教えていただきました
☆(どうもありがとうございます)
岐阜市長良弁天町98-2

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2008年11月 | トップページ | 2009年1月 »