« 紅葉の季節 (美濃) L'automne à Gifu (Mino) | トップページ | 花フェスタ記念公園のクリスマスツリー Le sapin de Noel du parc Hana Festa »

日仏漫画交流 Echange franco-japonais autour du Manga

[フランスの漫画留学生、知事と面談 県内で感性磨く ]  岐阜新聞 2010年12月01日

201012010article_6

古田肇知事(左)に日本の漫画の感想を語るフランスの専門学校生=県庁
A gauche, une étudiante transmetant ses impressions sur le manga au Gouverneur M.Hajime Furuta.

  大垣女子短期大学で11月から漫画について学んでいるフランスの専門学校生が30日、県庁に古田肇知事を訪ね、「日本の祭りや文化は本当に面白い」などと留学の印象を語った。(小森直人)

 訪れたのは、パリのユーラジアム校で日本アート・コミュニケーション学科に在籍する19~29歳の10人。マンガコースのある同短大が漫画を介した仏との交流を希望、フランス国籍の県国際交流員マイコ・ゴビさんの仲介で初めて受け入れた。来年3月まで滞在する。

 通産省(当時)に入省後、フランス国立行政学院に留学した経験のある古田知事。学生に、フランスでも人気の漫画「ポケモン」や「神の雫」の感想を尋ねるなど和やかに懇談し「岐阜は東西日本の文化の接するところ。多様な風習や食べ物も楽しんで」と語った。

 漫画家を志す学生のシセ・サイナブさん(25)は「短大ではテクニックもさることながら、読者にいかにメッセージを伝えるかを学んだ。日仏の文化を融合した新しいタイプの漫画を描きたい」と目を輝かせていた。

岐阜新聞HPへのリンクはこちら

Traduction de l'article du Journal régional de Gifu - Naoto Komori - 1/12/2010

Entretien des étudiants français en manga avec le Gouverneur de Gifu.
- Une sensibilité partagée à la préfecture -

Des étudiants français, spécialisés en manga et commençant un stage depuis le mois de novembre à l'Université d'Ogaki ont rendu visite au Gouverneur: " Les festivals folkloriques et la culture japonaise en général sont passionnants" ont-ils fait part de leur impressions sur leurs expériences.

Il s'agit de 10 étudiants âgés de 19 à 29 ans, inscrits au programme "Japanese Art et Communication" de l'Institut EURASIAM à Paris. A la demande de l'Université d'Ogaki, qui possède un cursus manga, d'un échange avec la France, cet accueil a été  réalisé pour la première fois par l'intermédiaire de la coordinatrice française du service des relations internationales de la préfecture, Maiko Gobbi. Leur séjour est prévu jusqu'en Mars 2011.

Après son intégration au Ministère du Commerce et de l'Industrie, le Gouverneur M.Furuta a étudié à l'Ecole de l'Administration National à Paris. La conversation s'est déroulée dans une ambiance amicale, le gouverneur demandant aux étudiants leur avis sur les pokémons et sur Les gouttes de Dieux avant de leur parler de Gifu, confluent culturel de l'Est et l'Ouest du Japon. "Profitez de la diversité des mœurs traditionnelles et de la gastronomie" s'est-il exprimé.

Sainabou Cisse (25 ans) se destine à la profession de Mangaka: "A l'Université d'Ogaki, j'apprends non seulement de nouvelles techniques mais aussi comment transmettre les messages aux lecteurs. Je voudrais créer un nouveau type de manga qui fusionnerait la culture française et japonaise" a t-elle expliqué, les étoiles pleins les yeux.


Et je rajoute la photo de groupe pour illustrer cet article. 

Photo

« 紅葉の季節 (美濃) L'automne à Gifu (Mino) | トップページ | 花フェスタ記念公園のクリスマスツリー Le sapin de Noel du parc Hana Festa »

◆岐仏交流 【Activités franco-japonaises de Gifu】」カテゴリの記事

コメント

Youhouh!! la classe!
otsukare, apres tous ces mois de travail, enfin la reussite et la reconnaissance!! tu peux etre fiere ^^

Merci pour ton message et tes encouragements! J'avoue que j'etais tellement contente que j'ai pas resiste a poster l'article sur mon blog. Je devrais ecrire un peu plus souvent sur les relations franco-japonaises qui se passe a Gifu. ^^

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 日仏漫画交流 Echange franco-japonais autour du Manga:

« 紅葉の季節 (美濃) L'automne à Gifu (Mino) | トップページ | 花フェスタ記念公園のクリスマスツリー Le sapin de Noel du parc Hana Festa »

2018年10月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

最近のトラックバック